l’art et la manière
une interprétation sur mesure
une affaire de confiance
l’interprétation est globale
ça ne s’expédie pas en deux clics
Même en cas de restriction ou d’interdiction des déplacements et des contacts personnels, l’interprétation reste possible. La solution: la télé-interprétation ou interprétation à distance, appelées RSI (remote simultaneaous interpreting) ou DI (distance interpreting) en anglais. La complexité des moyens techniques fait qu’elle ne constitue pas une solution de rechange bon marché de l’interprétation présentielle classique, et sa mise en œuvre exige le concours de professionnel-le-s qui sauront vous orienter face à la pléthore des prestataires virtuels.
interpreters.ch est «remote-ready». Et nous ne nous bornons pas à proposer une formule passe-partout, car chaque mission est une mission à part. C’est pourquoi nous allons toujours vous proposer, avec les techniciens de nos entreprises partenaires, une solution spécifique faite sur mesure. Mais une configuration d’interprétation, qu’elle soit présentielle ou virtuelle, ne vaut que par la qualité des interprètes: les moyens techniques ne sont que le vecteur d’une traduction fidèle du message.
On trouve sur le Internet une multitude de plateformes qui se livrent à une sous-enchère effrénée. Pour casser les prix, elles recrutent généralement, en toute opacité pour le client, d’obscurs pigistes dans des pays à bas salaires. En confiant votre projet de télé-interprétation à interpreters.ch, vous aurez la garantie d’être servis par les mêmes interprètes chevronnés et qualifiés qui assurent l’interprétation de vos réunions présentielles. Et en amont, la conception et la réalisation de votre projet seront pris en charge par l’équipe d’interpreters.ch, gage de conseil et de suivi personnalisés.
Une équipe d’interprètes, ce n’est pas un produit presse-bouton qu’on fabrique à la chaîne. L’adéquation entre votre demande et la solution multilingue qui y répondra exige un conseil personnalisé et un suivi de tous les instants par des professionnels qui possèdent des années d’expérience et un réseau mondial.
interpreters.ch n’est pas une grosse machine mais une structure à visage humain. Chez nous, vous serez toujours suivi par la même personne, une personne à l’écoute de vos besoins et responsable de la totalité du mandat, du devis au débriefing. Les deux personnes à la tête d’interpreters.ch, Inès Martin et Christoph Renfer, sont elles-mêmes interprètes de terrain, connaissent parfaitement le marché suisse et international et sont à même de vous proposer les meilleures solutions.
Le métier d’interprète de conférence amène à connaître des faits et des informations qui ont vocation à rester confidentiels. Le client que vous êtes doit avoir la certitude absolue que cette confidentialité sera scrupuleusement respectée.
interpreters.ch garantit la stricte confidentialité de toutes les informations que vous pourriez être amené à divulguer à l’entreprise et aux interprètes qu’elle engage. En sus des obligations légales, nous nous conformons au Code d'éthique professionnelle de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence AIIC. Enfin, tout comme nos interprètes, nous sommes à votre entière disposition pour signer des accords de confidentialité en bonne et due forme.
Vos réunions multilingues ne se tiennent pas nécessairement à deux pas de chez vous. A qui allez-vous accorder votre confiance pour recruter des équipes d’interprètes qualifiés à l’étranger, voire à l’autre bout du monde?
interpreters.ch est affilié au réseau Calliope-Interpreters et met à votre service un carnet d’adresses mondial. Calliope est le seul réseau planétaire d’interprètes-conseil indépendants. Grâce à nos partenaires, nous sommes en mesure d’organiser partout des équipes d’interprètes qualifiés qui répondront à vos besoins. Quel que soit le pays, quel que soit le continent.
Sur le web, de nombreuses plateformes proposent de l’interprétation en ligne, de la simultanée «virtuelle». Ces opérateurs promettent de fournir la meilleure qualité à prix cassés. Ce n’est qu’une promesse en l’air.
interpreters.ch ne recrute pas des web-interprètes aux qualifications et aux diplômes plus virtuels que réels. Les interprètes qui composent nos équipes sont des collègues que nous connaissons personnellement ou qui nous ont été recommandés par des confrères de toute confiance. S’il suffit d’un algorithme pour mettre en contact un taxi et sa clientèle potentielle, la composition d’une équipe d’interprètes n’est pas qu’une simple affaire de logistique. Le recrutement d’interprètes exige au contraire des contacts personnels, des compétences, des connaissances, un rapport de confiance, de l’expérience, un réseau. interpreters.ch s’engage à mobiliser tous ces éléments pour composer la solution sur mesure qui répondra le mieux à vos attentes.